《酌酒与裴迪》白话译文

酌酒与君君自宽,人情翻覆似波澜。
白首相知犹按剑,朱门先达笑弹冠。
草色全经细雨湿,花枝欲动春风寒。
世事浮云何足问,不如高卧且加餐。

斟酒给你请你自慰自宽,人情反复无常就像波澜。

相交到老还要按剑提防,先贵者却笑我突然弹冠。

野草新绿全经细雨滋润,花枝欲展却遇春风正寒。

世事浮云过眼不值一提,不如高卧山林努力加餐。

本文内容由网友上传(或整理自网络),转载请注明:http://www.shangxi8.com/fanyi/18325.html

« 上一篇
下一篇 »

相关推荐

  • 《酌酒与裴迪》注释

    人情:人心。《后汉书·皇甫规传》:“而灾异犹见,人情未安者,殆贤遇进退,威刑所加,有非其理也。”翻覆:谓反覆无常;变化不定。晋陆机《君子行》:“休咎相乘蹑,翻覆若波澜。”⑷相知:互相知心的朋友。唐马戴《下第再过崔邵池阳居》诗:“关内相知少,…

    酌酒与裴迪2022-01-23 20:38
  • 《酌酒与裴迪》创作背景

    《酌酒与裴迪》是唐代诗人王维为劝慰友人裴迪而创作的一首拗体七律。此诗用愤慨之语对友人进行劝解,似道尽世间不平之意,表现了王维欲用世而未能的愤激之情。全诗风格清健,托比深婉,前后既错综成文,又一气贯注,构思布局缜密精妙。​此诗作于王维隐居辋川…

    酌酒与裴迪2022-01-23 20:38
  • 《酌酒与裴迪》赏析

    此诗是王维晚年诗作中十分值得玩味的一篇。首句“酌酒与君君自宽”,“君”字重复强调,这是障眼法;骨子里其实是胸中郁积愤懑,需与挚友一起借酒浇化。所谓“宽”者,宽人也即宽己,正是因为无法排遣。故次句“人情翻覆似波澜”,一曰翻覆,二曰波澜,足见心…

    酌酒与裴迪2022-01-23 20:38
  • 《闲情赋》白话译文

    当初,张衡写作《定情赋》,蔡邕写作《静情赋》,他们摒弃华丽的辞藻、崇尚恬淡澹泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低鄙的不正当的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅…

    闲情赋2022-01-23 20:39
  • 《山园小梅(众芳摇落独喧妍)》白话译文

    百花凋零,独有梅花迎着寒风昂然盛开,那明媚艳丽的景色把小园的风光占尽。稀疏的影儿,横斜在清浅的水中,清幽的芬芳浮动在黄昏的月光之下。寒雀想飞落下来时,先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定会消魂失魄。幸喜我能低声吟诵,和梅花亲近,不用敲…

  • 《堤上行二首》白话译文

    江南江北同望波浪江烟,入夜行人还对歌在江边。《桃叶歌》表达了爱情,《竹枝词》诉说着哀愁,水流和月光无穷无尽哟,恰似歌声中的情感绵绵。

    堤上行二首2022-01-23 16:35
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍