稽山书院尊经阁记

 
作者: 明代   王守仁
经,常道也,其在于天谓之命,其赋于人谓之性,其主于身谓之心。
心也,性也,命也,一也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;
其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。
是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也,是亲也,义也,序也,别也,信也,一也;
皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
是常道也,以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;
以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;
以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;
以言其条理节文之著焉,则谓之《礼》;
以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;
以言其诚伪邪正之辩焉,则谓之《春秋》。
是阴阳消息之行也以至于诚伪邪正之辩也,一也;
皆所谓心也,性也,命也。
通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,夫是之谓六经。
六经者非他,吾心之常道也。
故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;
《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;
《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;
《礼》也者,志吾心之条理节文者也;
《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;
《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。
君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;
求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;
求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;
求之吾心之条理节文而时著焉。
所以尊《礼》也;
求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊《乐》也;
求之吾心之诚伪邪正而时辩焉,所以尊《春秋》也。
盖昔者圣人之扶人极、忧后世而述六经也,犹之富家者之父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。
故六经者,吾心之记籍也;
而六经之实,则具于吾心,犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家;
其记籍者,特名状数目而已。
而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣;
是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至于窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍。
曰:“斯吾产业库藏之积也!”何以异于是?
呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。
尚功利,崇邪说,是谓乱经;
习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;
侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。
若是者,是并其所谓记籍者而割裂弃毁之矣,宁复知所以为尊经也乎?
越城旧有稽山书院,在卧龙西岗,荒废久矣。
郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴令吴君瀛拓书院而一新之;
又为尊经之阁于其后,曰:经正则庶民兴,庶民兴斯无邪慝矣。
阁成,请予一言,以谂多士。
予既不获辞,则为记之若是。
呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

(jīng)
(cháng)
(dào)
()
()
(zài)
()
(tiān)
(wèi)
(zhī)
(mìng)
()
()
()
(rén)
(wèi)
(zhī)
(xìng)
()
(zhǔ)
()
(shēn)
(wèi)
(zhī)
(xīn)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
()
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yīng)
()
(gǎn)
()
()
(wéi)
()
(yǐn)
(wéi)
(xiū)
(è)
(wéi)
()
(ràng)
(wéi)
(shì)
(fēi)
()
()
(jiàn)
()
(shì)
()
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(qīn)
(wéi)
(jun1)
(chén)
(zhī)
()
(wéi)
()
()
(zhī)
(bié)
(wéi)
(zhǎng)
(yòu)
(zhī)
()
(wéi)
(péng)
(yǒu)
(zhī)
(xìn)
(shì)
()
(yǐn)
()
(xiū)
(è)
()
()
(ràng)
()
(shì)
(fēi)
()
(shì)
(qīn)
()
()
()
()
()
(bié)
()
(xìn)
()
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
(shì)
(cháng)
(dào)
()
()
(yán)
()
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhī)
(shī)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shū)
()
()
()
(yán)
()
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhī)
()
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(shī)
()
()
()
(yán)
()
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhī)
(zhe)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(xīn)
()
()
(píng)
(zhī)
(shēng)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
()
()
()
()
(yán)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
(yān)
()
(wèi)
(zhī)
()
(chūn)
(qiū)
()
(shì)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhī)
(háng)
()
()
(zhì)
()
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhī)
(biàn)
()
()
()
()
(jiē)
(suǒ)
(wèi)
(xīn)
()
(xìng)
()
(mìng)
()
(tōng)
(rén)
()
()
()
(hǎi)
(sāi)
(tiān)
()
(gèn)
()
(jīn)
()
(yǒu)
()
()
()
()
(yǒu)
()
()
(tóng)
()
(yǒu)
()
(huò)
(biàn)
(zhě)
()
()
(shì)
(zhī)
(wèi)
(liù)
(jīng)
(liù)
(jīng)
(zhě)
(fēi)
()
()
(xīn)
(zhī)
(cháng)
(dào)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(zhě)
()
()
()
(shū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(zhě)
()
()
()
(shī)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(zhě)
()
()
()
()
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(zhě)
()
()
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(zhě)
(zhì)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(zhě)
()
(jun1)
()
(zhī)
()
(liù)
(jīng)
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yáng)
(xiāo)
()
(ér)
(shí)
(háng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(gāng)
(zhèng)
(shì)
(ér)
(shí)
(shī)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shū)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yǒng)
(xìng)
(qíng)
(ér)
(shí)
()
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(shī)
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(tiáo)
()
(jiē)
(wén)
(ér)
(shí)
(zhe)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(xīn)
()
()
(píng)
(ér)
(shí)
(shēng)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
()
()
()
()
(qiú)
(zhī)
()
(xīn)
(zhī)
(chéng)
(wěi)
(xié)
(zhèng)
(ér)
(shí)
(biàn)
(yān)
(suǒ)
()
(zūn)
()
(chūn)
(qiū)
()
()
(gài)
()
(zhě)
(shèng)
(rén)
(zhī)
()
(rén)
()
()
(yōu)
(hòu)
(shì)
(ér)
(shù)
(liù)
(jīng)
()
(yóu)
(zhī)
()
(jiā)
(zhě)
(zhī)
()
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
(sūn)
(zhě)
(huò)
(zhì)
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
()
(kùn)
(qióng)
(ér)
()
()
()
(quán)
()
(ér)
()
()
()
(jiā)
(zhī)
(suǒ)
(yǒu)
()
()
(zhī)
使(shǐ)
(zhī)
(shì)
(shǒu)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
(ér)
(xiǎng)
(yòng)
(yān)
()
(miǎn)
()
(kùn)
(qióng)
(zhī)
(huàn)
()
(liù)
(jīng)
(zhě)
()
(xīn)
(zhī)
()
()
()
()
(ér)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
()
(xīn)
(yóu)
(zhī)
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
(zhǒng)
(zhǒng)
()
()
()
(cún)
()
()
(jiā)
()
()
()
()
(zhě)
()
(míng)
(zhuàng)
(shù)
()
(ér)
()
(ér)
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
(zhī)
(qiú)
(liù)
(jīng)
(zhī)
(shí)
()
()
(xīn)
(ér)
()
(kǎo)
(suǒ)
()
(yǐng)
(xiǎng)
(zhī)
(jiān)
(qiān)
(zhì)
()
(wén)
()
(zhī)
()
(kēng)
(kēng)
(rán)
()
(wéi)
(shì)
(liù)
(jīng)
()
()
(shì)
(yóu)
()
(jiā)
(zhī)
()
(sūn)
()
()
(shǒu)
(shì)
(xiǎng)
(yòng)
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
(shí)
()
()
()
(wàng)
(sàn)
(shī)
(zhì)
()
()
(rén)
(gài)
()
(ér)
(yóu)
(xiāo)
(xiāo)
(rán)
(zhǐ)
()
()
()
(yuē)
()
()
()
(chǎn)
()
()
(cáng)
(zhī)
()
()
()
()
()
()
()
(shì)
()
()
(liù)
(jīng)
(zhī)
(xué)
()
()
(míng)
()
(shì)
(fēi)
()
(cháo)
()
()
(zhī)
()
()
(shàng)
(gōng)
()
(chóng)
(xié)
(shuō)
(shì)
(wèi)
(luàn)
(jīng)
()
()
(xùn)
()
(chuán)
()
(sòng)
(méi)
()
()
(qiǎn)
(wén)
(xiǎo)
(jiàn)
()
()
(tiān)
(xià)
(zhī)
(ěr)
()
(shì)
(wèi)
()
(jīng)
()
(chǐ)
(yín)
()
(jìng)
(guǐ)
(biàn)
(shì)
(jiān)
(xīn)
(dào)
(háng)
(zhú)
(shì)
(lǒng)
(duàn)
(ér)
(yóu)
()
()
(wéi)
(tōng)
(jīng)
(shì)
(wèi)
(zéi)
(jīng)
(ruò)
(shì)
(zhě)
(shì)
(bìng)
()
(suǒ)
(wèi)
()
()
(zhě)
(ér)
()
(liè)
()
(huǐ)
(zhī)
()
(níng)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()
(yuè)
(chéng)
(jiù)
(yǒu)
()
(shān)
(shū)
(yuàn)
(zài)
()
(lóng)
西()
(gǎng)
(huāng)
(fèi)
(jiǔ)
()
(jun4)
(shǒu)
(wèi)
(nán)
(nán)
(jun1)
()
()
()
()
(zhèng)
()
(mín)
()
(kǎi)
(rán)
(dào)
()
(xué)
(zhī)
(zhī)
()
(jiāng)
(jìn)
(zhī)
()
(shèng)
(xián)
(zhī)
(dào)
()
(shì)
使(shǐ)
(shān)
(yīn)
(lìng)
()
(jun1)
(yíng)
(tuò)
(shū)
(yuàn)
(ér)
()
(xīn)
(zhī)
()
(yòu)
(wéi)
(zūn)
(jīng)
(zhī)
()
()
()
(hòu)
(yuē)
(jīng)
(zhèng)
()
(shù)
(mín)
(xìng)
(shù)
(mín)
(xìng)
()
()
(xié)
()
()
()
(chéng)
(qǐng)
()
()
(yán)
()
(shěn)
(duō)
(shì)
()
()
()
(huò)
()
()
(wéi)
()
(zhī)
(ruò)
(shì)
()
()
(shì)
(zhī)
(xué)
(zhě)
()
()
(shuō)
(ér)
(qiú)
(zhū)
()
(xīn)
(yān)
()
()
(shù)
()
(zhī)
(suǒ)
()
(wéi)
(zūn)
(jīng)
()
()

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

稽山书院尊经阁记译文

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。
  经是永恒不变的真理,它在天称为“命”,秉赋于人称为“性”,作为人身的主宰称为“心”。心、性、命,是一个东西。它沟通人与物,遍及四海,充塞天地之间,贯通往古来今,无处不存,无处不是同样,无处可能改变的存在,所以它是永恒不变之道。它表现在人的情感里,便是恻隐之心,羞恶之心,谦让之心,是非之心;它表现在人际关系上,便是父子之亲,君臣之义,夫妇之别,兄弟之序,朋友之信。因此恻隐心、羞恶心、谦让心、是非心,也就是亲、义、序、别、信,是同样一件东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的存在,即永恒不变之道。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。
  这永恒不变之道,用以阐述阴阳盛衰的运行,便称它为《易》;用以表明纪纲政事的施行,便称它为《书》;用以传达歌咏性情的感发,便称它为《诗》;用以显示体统仪节的表征,便称它为《礼》;用以宣泄欣喜和平的跃动,便称它为《乐》;用以辨别真假邪正的标准,便称它为《春秋》。因此阴阳盛衰的运行,以至于真假邪正的评价,同样是一个东西;都是心、性、命。这些都是沟通人与物,普及四海,充塞天地,贯穿古今,无处不存,无处不相同,无处可能改变的真理,唯其如此所以称为六经。六经不是别的,就是我们心中永恒不变之道。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。
  因此《易》这部经,是记我们内心的阴阳盛衰的经:《书》这部经,是记我们心中的纪纲政事的经;《诗》这部经,是记我们心中的歌咏性情的经;《礼》这部经,是记我们心中的体统仪节的经;《乐》这部经,是记我们心中的欣喜和平的经;《春秋》这部经,是记我们心中的真假邪正的经。君子的对待六经,省察心中的阴阳盛衰而使之及时运行,这才是尊重《易》;省察心中的纪纲政事而使之及时施行,这才是尊重《书》;省察心中的歌咏性情而使之及时感发,这才是尊重《诗》;省察心中的体统仪节而使之及时表露,这才是尊重《礼》;省察心中的欣喜和平而使之及时跃动,这才是尊重《乐》;省察心中的真假邪正而及时地辨明,这才是尊重《春秋》。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?
  大抵古代圣人的匡扶人间正道、耽心后世的颓败而著述六经,正如同富家的上一辈,耽心他们的产业和库藏中的财富,到子孙手里会被遗忘散失,不知哪一天陷入穷困而无以自谋生活,因而记录下他们家中所有财富的账目而遗留给子孙,使他们能永世守护这些产业库藏中的财富而得以享用,以避免贫困的祸患。所以六经,是我们内心的账本,而六经的实际内容,则具备在我们内心,正如同产业库藏的财富,各种各样的具体物资,都存在家里。那账本,不过记下它们的名称品类数目罢了。而世上学六经的人,不懂得从自己的心里去探求六经的实际内容,却空自从实际之外的仿佛的形迹之中去探索,拘守于文字训诂的细枝末节,鄙陋地以为那些就是六经了,这正像富家的子孙,不致力守护和享用家中的产业库藏中的实际财富,一天天遗忘散失,而终于变成穷人乞丐,却还要晓晓地指着账本,说道:“这便是我家产业库藏的财富!”同这有什么两样?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?
  唉!六经之学,它的不显扬于人世,不是一朝一夕的事了。重视功利,崇奉谬论,这叫做淆乱经义;学一点文字训诂,教授章句背诵,沉陷于浅薄的知识和琐屑的见解,以掩蔽天下的耳目,这叫做侮慢经文;肆意发表放荡的论调,逞诡辩以取胜,文饰其邪恶的心术和卑劣的行为,驰骋世间以自高身价,而还自命为通晓六经,这叫做残害经书。像这样一些人,简直是连所谓账本都割裂弃废掉了,哪里还知道什么叫做尊重六经呢!

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。
  越城过去有稽山书院,在卧龙西岗,荒废已久了。知府渭南人南大吉君,在治理民政之暇,即慨然痛惜晚近学风的颓败,将使之重归于圣贤之道,于是命山阴县令吴瀛君扩大书院使之一新,又建造一座尊经阁于书院之后,说道:“经学归于正途则百姓就会振发,百姓振发那便不会犯罪作恶了。”尊经阁落成,邀我写一篇文章,以晓喻广大的士子,我既推辞不掉,便为他写了这篇记。唉!世上的读书人,掌握我的主张而求理于内心,当也大致接近于知道怎么样才是真正地尊重六经的了。

译赏内容整理自网络(或由网友何满子上传),版权归原作者何满子所有。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。

稽山书院尊经阁记赏析

  经,常道也。其在于天,谓之命;其赋于人,谓之性。其主于身,谓之心。心也,性也,命也,一也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。其应乎感也,则为恻隐,为羞恶,为辞让,为是非;其见于事也,则为父子之亲,为君臣之义,为夫妇之别,为长幼之序,为朋友之信。是恻隐也,羞恶也,辞让也,是非也;是亲也,义也,序也,别也,信也,一也。皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也,是常道也。

  以言其阴阳消息之行焉,则谓之《易》;以言其纪纲政事之施焉,则谓之《书》;以言其歌咏性情之发焉,则谓之《诗》;以言其条理节文之着焉,则谓之《礼》;以言其欣喜和平之生焉,则谓之《乐》;以言其诚伪邪正之辨焉,则谓之《春秋》。是阴阳消息之行也,以至于诚伪邪正之辨也,一也,皆所谓心也,性也,命也。通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也。夫是之谓六经。六经者非他,吾心之常道也。

  是故《易》也者,志吾心之阴阳消息者也;《书》也者,志吾心之纪纲政事者也;《诗》也者,志吾心之歌咏性情者也;《礼》也者,志吾心之条理节文者也;《乐》也者,志吾心之欣喜和平者也;《春秋》也者,志吾心之诚伪邪正者也。君子之于六经也,求之吾心之阴阳消息而时行焉,所以尊《易》也;求之吾心之纪纲政事而时施焉,所以尊《书》也;求之吾心之歌咏性情而时发焉,所以尊《诗》也;求之吾心之条理节文而时着焉,所以尊《礼》也;求之吾心之欣喜和平而时生焉,所以尊「乐」也;求之吾心之诚伪邪正而时辨焉,所以尊《春秋》也。

  盖昔者圣人之扶人极,忧后世,而述六经也,由之富家者支父祖,虑其产业库藏之积,其子孙者,或至于遗忘散失,卒困穷而无以自全也,而记籍其家之所有以贻之,使之世守其产业库藏之积而享用焉,以免于困穷之患。故六经者,吾心之记籍也,而六经之实,则具于吾心。犹之产业库藏之实积,种种色色,具存于其家,其记籍者,特名状数目而已。而世之学者,不知求六经之实于吾心,而徒考索于影响之间,牵制于文义之末,硁硁然以为是六经矣。是犹富家之子孙,不务守视享用其产业库藏之实积,日遗忘散失,至为窭人丐夫,而犹嚣嚣然指其记籍曰:「斯吾产业库藏之积也!」何以异于是?

  呜呼!六经之学,其不明于世,非一朝一夕之故矣。尚功利,崇邪说,是谓乱经;习训诂,传记诵,没溺于浅闻小见,以涂天下之耳目,是谓侮经;侈淫辞,竞诡辩,饰奸心盗行,逐世垄断,而犹自以为通经,是谓贼经。若是者,是并其所谓记籍者,而割裂弃毁之矣,宁复之所以为尊经也乎?

  越城旧有稽山书院,在卧龙西冈,荒废久矣。郡守渭南南君大吉,既敷政于民,则慨然悼末学之支离,将进之以圣贤之道,于是使山阴另吴君瀛拓书院而一新之,又为尊经阁于其后,曰:「经正则庶民兴;庶民兴,斯无邪慝矣。」阁成,请予一言,以谂多士,予既不获辞,则为记之若是。呜呼!世之学者,得吾说而求诸其心焉,其亦庶乎知所以为尊经也矣。

  本文名为尊经阁作记,实际上只有结尾一段,用极为概括的语言涉及这个阁的有关方面,绝大部分篇幅都是在阐述作者的哲学思想,即“心外无物”的世界观,可以说是一篇别开生面的文章。正如清人吴楚材所评论:“阳明先生一生训人,以良知良能,根究心性,于此记略,已具备矣。”可以说,本文是浓缩了的阳明学说的全貌。

  论证层层深入,正反论据互见,是全文的一大特点。文章先从六经的不同表现形式谈起,继而结合了人际关系的各个方面说明了六经是“通人物,达四海,塞天地,亘古今”的“常道”,它作用于人生的整体,是我们无法回避的。接着,作者不厌其烦地从六经的核心内容、学习方面进行全面地分析。而后又对那些舍本逐末的“世之学者”的错误认识和不良倾向进行了有针对性的批评和斥责。直到结尾时,即便是介绍写作本文的缘由,作者也还语重心长地希望“世之学者得吾说而求诸其心”。首尾贯通一气,中心非常明确。

  在行文上,全文多用排比句,而且是同一句式多次出现。如第二、三、四段的开头都是这几句话:“通人物,达四海,塞天地,亘古今,无有乎弗具,无有乎弗同,无有乎或变者也”,表面看起来似乎是重复,实际上这是作者所要强调的内容。同时,这种手法在结构上还起到了加固作用,把这几个段落牢牢地结合成为一个整体。此外,在比喻的运用上,在用词的灵活多变上,都显现出作者一定的功底。

《稽山书院尊经阁记》作者

王守仁简介王守仁 王守仁(1472~1529),浙江余姚人,字伯安,号阳明子,世称阳明先生,故又称王阳明。是明代著名的思想家、文学家。他二十八岁参加礼部会试,名列前茅,中了进士,授兵部主事。1506年(明武宗正德元年),因反对宦官刘瑾,被廷杖四十,谪贬至贵州龙场。1517年(正德十二年),江西、广东等地爆发民乱,王守仁被朝廷重新启用,并平定了宁王等叛乱,立下赫赫战功。王守仁不但武功非凡,他也是著名的儒学大师,著有《......
© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍