述行赋

 
作者: 当代   蔡邕

延熹二年秋,霖雨逾月。
是时梁翼新诛,而徐璜、左悺等五侯擅贵于其处。
又起显阳苑于城西,人徒冻饿,不得其命者甚众。
白马令李云以直言死,鸿胪陈君以救云抵罪。
璜以余能鼓琴,白朝廷,敕陈留太守发遣余。
到偃师,病比前,得归。
心愤此事,遂託所过,述而成赋。


余有行于京洛兮,遘淫雨之经时。
塗邅其蹇连兮,潦汙滞而为灾。
乘马蹯而不进兮,心郁悒而愤思。
聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词。


夕宿余于大梁兮,诮无忌之称神。
哀晋鄙之无辜兮,忿朱亥之篡军。
历中牟之旧城兮,憎佛肸之不臣。
问甯越之裔胄兮,藐髣髴而无闻。


经圃田而瞰北境兮,悟卫康之封疆。
迄管邑而增感叹兮,愠叔氏之启商。
过汉祖之所隘兮,吊纪信于荥阳。


降虎牢之曲阴兮,路丘墟以盘萦。
勤诸侯之远戍兮,侈申子之美城。
稔涛塗之愎恶兮,陷夫人以大名。
登长坂以淩高兮,陟葱山之荛陉;
建抚体以立洪高兮,经万世而不倾。
迴峭峻以降阻兮,小阜寥其异形。
冈岑纡以连属兮,谿谷夐其杳冥。
迫嵯峨以乖邪兮,廓严壑以峥嵘。
攒棫朴而杂榛楛兮,被浣濯而罗生。
步亹菼与台菌兮,缘层崖而结茎。
行游目以南望兮,览太室之威灵。
顾大河于北垠兮,瞰洛汭之始并。
追刘定之攸仪兮,美伯禹之所营。
悼太康之失位兮,愍五子之歌声。


寻修轨以增举兮,邈悠悠之未央。
山风汩以飙涌兮,气慅慅而厉凉。
云郁术而四塞兮,雨濛濛而渐唐。
仆夫疲而瘁兮,我马虺隤以玄黄。
格莽丘而税驾兮,阴曀曀而不阳。


哀衰周之多故兮,眺濒隈而增感。
忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎。
悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨。


乘舫州而湍流兮,浮清波以横厉。
想宓妃之灵光兮,神幽隐以潜翳。
实熊耳之泉液兮,总伊瀍与涧濑。
通渠源于京城兮,引职贡乎荒裔。
操吴榜其万艘兮,充王府而纳最。
济西溪而容与兮,息鞏都而后逝。
愍简公之失师兮,疾子朝之为害。


玄云黯以凝结兮,集零雨之溱溱。
路阻败而无轨兮,塗泞溺而难遵。
率陵阿以登降兮,赴偃师而释勤。
壮田横之奉首兮,义二士之侠坟。
淹留以候霁兮,感憂心之殷殷。
并日夜而遥思兮,宵不寐以极晨。
候风云之体势兮,天牢湍而无文。
弥信宿而后阕兮,思逶迤以东运。
见阳光之显显兮,怀少弭而有欣。


命仆夫其就驾兮,吾将往乎京邑。
皇家赫而天居兮,万方徂而星集。
贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。
前车覆而未远兮,后乘驱而竞及。
穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。
消嘉榖于禽兽兮,下糠粃而无粒。
弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其駸急。
怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。
唐虞渺其既远兮,常俗生于积习。
周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。


观风化之得失兮,犹纷挐其多远。
无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿?
甘衡门以宁神兮,詠都人而思归。
爰结蹤而迴轨兮,复邦族以自绥。


乱曰:跋涉遐路,艰以阻兮。
终其永怀,窘阴雨兮。
历观群都,寻前绪兮。
考之旧闻,厥事举兮。
登高斯赋,义有取兮。
则善戒恶,岂云苟兮?
翩翩独征,无俦与兮。
言旋言复,我心胥兮。


(yán)
()
(èr)
(nián)
(qiū)
(lín)
()
()
(yuè)
(shì)
(shí)
(liáng)
()
(xīn)
(zhū)
(ér)
()
(huáng)
()
(zuǒ)
(guàn)
(děng)
()
(hóu)
(shàn)
(guì)
()
()
(chù)
(yòu)
()
(xiǎn)
(yáng)
(yuàn)
()
(chéng)
西()
(rén)
()
(dòng)
饿(è)
()
()
()
(mìng)
(zhě)
(shèn)
(zhòng)
(bái)
()
(lìng)
()
(yún)
()
(zhí)
(yán)
()
鸿(hóng)
()
(chén)
(jun1)
()
(jiù)
(yún)
()
(zuì)
(huáng)
()
()
(néng)
()
(qín)
(bái)
(cháo)
(tíng)
(chì)
(chén)
(liú)
(tài)
(shǒu)
()
(qiǎn)
()
(dào)
(yǎn)
(shī)
(bìng)
()
(qián)
()
(guī)
(xīn)
(fèn)
()
(shì)
(suí)
(tuō)
(suǒ)
(guò)
(shù)
(ér)
(chéng)
()
()
(yǒu)
(háng)
()
(jīng)
(luò)
()
(gòu)
(yín)
()
(zhī)
(jīng)
(shí)
()
(zhān)
()
(jiǎn)
(lián)
()
(liáo)
()
(zhì)
(ér)
(wéi)
(zāi)
(chéng)
()
(fán)
(ér)
()
(jìn)
()
(xīn)
()
()
(ér)
(fèn)
()
(liáo)
(hóng)
()
()
(cún)
()
()
(xuān)
(yōu)
(qíng)
(ér)
(shǔ)
()
()
宿(xiǔ)
()
()
()
(liáng)
()
(qiào)
()
()
(zhī)
(chēng)
(shén)
(āi)
(jìn)
()
(zhī)
()
()
()
忿(fèn)
(zhū)
(hài)
(zhī)
(cuàn)
(jun1)
()
(zhōng)
(móu)
(zhī)
(jiù)
(chéng)
()
(zēng)
()
()
(zhī)
()
(chén)
(wèn)
(níng)
(yuè)
(zhī)
()
(zhòu)
()
(miǎo)
(fǎng)
(fèi)
(ér)
()
(wén)
(jīng)
()
(tián)
(ér)
(kàn)
(běi)
(jìng)
()
()
(wèi)
(kāng)
(zhī)
(fēng)
(jiāng)
()
(guǎn)
()
(ér)
(zēng)
(gǎn)
(tàn)
()
(yùn)
(shū)
(shì)
(zhī)
()
(shāng)
(guò)
(hàn)
()
(zhī)
(suǒ)
(ài)
()
(diào)
()
(xìn)
()
(yíng)
(yáng)
(jiàng)
()
(láo)
(zhī)
()
(yīn)
()
()
(qiū)
()
()
(pán)
(yíng)
(qín)
(zhū)
(hóu)
(zhī)
(yuǎn)
(shù)
()
(chǐ)
(shēn)
()
(zhī)
(měi)
(chéng)
(rěn)
(tāo)
()
(zhī)
()
(è)
()
(xiàn)
()
(rén)
()
()
(míng)
(dēng)
(zhǎng)
(bǎn)
()
(líng)
(gāo)
()
(zhì)
(cōng)
(shān)
(zhī)
(ráo)
(xíng)
()
(jiàn)
()
()
()
()
(hóng)
(gāo)
()
(jīng)
(wàn)
(shì)
(ér)
()
(qīng)
(huí)
(qiào)
(jun4)
()
(jiàng)
()
()
(xiǎo)
()
(liáo)
()
()
(xíng)
(gāng)
(cén)
()
()
(lián)
(shǔ)
()
谿()
()
(xuàn)
()
(yǎo)
(míng)
()
(cuó)
(é)
()
(guāi)
(xié)
()
(kuò)
(yán)
()
()
(zhēng)
(róng)
(zǎn)
()
()
(ér)
()
(zhēn)
()
()
(bèi)
(huàn)
(zhuó)
(ér)
(luó)
(shēng)
()
(wěi)
(tǎn)
()
(tái)
(jun1)
()
(yuán)
(céng)
()
(ér)
(jié)
(jīng)
(háng)
(yóu)
()
()
(nán)
(wàng)
()
(lǎn)
(tài)
(shì)
(zhī)
(wēi)
(líng)
()
()
()
()
(běi)
(yín)
()
(kàn)
(luò)
(tūn)
(zhī)
(shǐ)
(bìng)
(zhuī)
(liú)
(dìng)
(zhī)
(yōu)
()
()
(měi)
()
()
(zhī)
(suǒ)
(yíng)
(dào)
(tài)
(kāng)
(zhī)
(shī)
(wèi)
()
(mǐn)
()
()
(zhī)
()
(shēng)
(xún)
(xiū)
(guǐ)
()
(zēng)
()
()
(miǎo)
(yōu)
(yōu)
(zhī)
(wèi)
(yāng)
(shān)
(fēng)
()
()
(biāo)
(yǒng)
()
()
(cǎo)
(cǎo)
(ér)
()
(liáng)
(yún)
()
(shù)
(ér)
()
(sāi)
()
()
(méng)
(méng)
(ér)
(jiàn)
(táng)
()
()
()
(ér)
(cuì)
()
()
()
(huī)
(tuí)
()
(xuán)
(huáng)
()
(mǎng)
(qiū)
(ér)
(shuì)
(jià)
()
(yīn)
()
()
(ér)
()
(yáng)
(āi)
(shuāi)
(zhōu)
(zhī)
(duō)
()
()
(tiào)
(bīn)
(wēi)
(ér)
(zēng)
(gǎn)
忿(fèn)
()
(dài)
(zhī)
(yín)
()
()
(yàn)
(xiāng)
(wáng)
()
(tán)
(kǎn)
(bēi)
(chǒng)
()
(zhī)
(wéi)
(gěng)
()
(xīn)
()
(chuàng)
(ér)
怀(huái)
(cǎn)
(chéng)
(fǎng)
(zhōu)
(ér)
(tuān)
(liú)
()
()
(qīng)
()
()
(héng)
()
(xiǎng)
()
(fēi)
(zhī)
(líng)
(guāng)
()
(shén)
(yōu)
(yǐn)
()
(qián)
()
(shí)
(xióng)
(ěr)
(zhī)
(quán)
()
()
(zǒng)
()
(chán)
()
(jiàn)
(lài)
(tōng)
()
(yuán)
()
(jīng)
(chéng)
()
(yǐn)
(zhí)
(gòng)
()
(huāng)
()
(cāo)
()
(bǎng)
()
(wàn)
(sōu)
()
(chōng)
(wáng)
()
(ér)
()
(zuì)
()
西()
()
(ér)
(róng)
()
()
()
(gǒng)
(dōu)
(ér)
(hòu)
(shì)
(mǐn)
(jiǎn)
(gōng)
(zhī)
(shī)
(shī)
()
()
()
(cháo)
(zhī)
(wéi)
(hài)
(xuán)
(yún)
(àn)
()
(níng)
(jié)
()
()
(líng)
()
(zhī)
(qín)
(qín)
()
()
(bài)
(ér)
()
(guǐ)
()
()
(nìng)
()
(ér)
(nán)
(zūn)
()
(líng)
(ā)
()
(dēng)
(jiàng)
()
()
(yǎn)
(shī)
(ér)
(shì)
(qín)
(zhuàng)
(tián)
(héng)
(zhī)
(fèng)
(shǒu)
()
()
(èr)
(shì)
(zhī)
(xiá)
(fén)
(yān)
(liú)
()
(hòu)
()
()
(gǎn)
(yōu)
(xīn)
(zhī)
(yīn)
(yīn)
(bìng)
()
()
(ér)
(yáo)
()
()
(xiāo)
()
(mèi)
()
()
(chén)
(hòu)
(fēng)
(yún)
(zhī)
()
(shì)
()
(tiān)
(láo)
(tuān)
(ér)
()
(wén)
()
(xìn)
宿(xiǔ)
(ér)
(hòu)
(què)
()
()
(wēi)
()
()
(dōng)
(yùn)
(jiàn)
(yáng)
(guāng)
(zhī)
(xiǎn)
(xiǎn)
()
怀(huái)
(shǎo)
()
(ér)
(yǒu)
(xīn)
(mìng)
()
()
()
(jiù)
(jià)
()
()
(jiāng)
(wǎng)
()
(jīng)
()
(huáng)
(jiā)
()
(ér)
(tiān)
()
()
(wàn)
(fāng)
()
(ér)
(xīng)
()
(guì)
(chǒng)
(shān)
()
()
(chì)
()
(qiān)
(shǒu)
()
(ér)
()
()
(qián)
(chē)
()
(ér)
(wèi)
(yuǎn)
()
(hòu)
(chéng)
()
(ér)
(jìng)
()
(qióng)
(biàn)
(qiǎo)
()
(tái)
(xiè)
()
(mín)
()
(chù)
(ér)
(qǐn)
(zhì)
(xiāo)
(jiā)
()
()
(qín)
(shòu)
()
(xià)
(kāng)
()
(ér)
()
()
(hóng)
(kuān)
()
()
便(biàn)
()
()
(jiū)
(zhōng)
(jiàn)
()
(qīn)
()
怀(huái)
()
()
(ér)
(chù)
(zhú)
()
(dào)
()
(yīn)
(ér)
(huò)
(rén)
(táng)
()
(miǎo)
()
()
(yuǎn)
()
(cháng)
()
(shēng)
()
()
()
(zhōu)
(dào)
()
(wéi)
(mào)
(cǎo)
()
(āi)
(zhèng)
()
(zhī)
()
()
(guān)
(fēng)
(huà)
(zhī)
()
(shī)
()
(yóu)
(fēn)
()
()
(duō)
(yuǎn)
()
(liàng)
(cǎi)
()
(kuāng)
(shì)
()
()
()
(wéi)
()
()
()
(gān)
(héng)
(mén)
()
(níng)
(shén)
()
(yǒng)
(dōu)
(rén)
(ér)
()
(guī)
(yuán)
(jié)
(zōng)
(ér)
(huí)
(guǐ)
()
()
(bāng)
()
()
()
(suí)
(luàn)
(yuē)
()
(shè)
(xiá)
()
(jiān)
()
()
()
(zhōng)
()
(yǒng)
怀(huái)
(jiǒng)
(yīn)
()
()
()
(guān)
(qún)
(dōu)
(xún)
(qián)
()
()
(kǎo)
(zhī)
(jiù)
(wén)
(jué)
(shì)
()
()
(dēng)
(gāo)
()
()
()
(yǒu)
()
()
()
(shàn)
(jiè)
(è)
()
(yún)
(gǒu)
()
(piān)
(piān)
()
(zhēng)
()
(chóu)
()
()
(yán)
(xuán)
(yán)
()
()
(xīn)
()
()

提示:拼音为程序生成,因此多音字的拼音可能不准确。

述行赋译文

  延熹二年秋,霖雨逾月。是时梁冀新诛,而徐璜、左悺等五侯擅贵于其处。又起显阳苑于城西,人徒冻饿,不得其命者甚众。白马令李云以直言死,鸿胪陈君以救云抵罪。璜以余能鼓琴,白朝廷,敕陈留太守发遣余。到偃师,病不前,得归。心愤此事,遂托所过,述而成赋。
  延熹二年的秋天,连阴雨下了一个多月。当时梁冀刚刚被杀死,而徐璜、左悺等五侯占有了他的华贵住所,接着又在洛阳城西修建显阳宫苑。被拉去修宫苑的百姓,因为劳累冻饿而死的人很多。白马县令李云因为上书说真话被杀死,大鸿胪陈蕃也因为营救李云被治了罪。徐璜把我会弹琴的事禀报朝廷,皇帝下诏让陈留太守打发我出发去京城。我走到偃师,生了病不能前进,又回来。心里对这件事愤愤不平,于是就记述我经过的地方,写成了这篇赋。

  余有行于京洛兮,遘淫雨之经时。涂迍邅其蹇连兮,潦污滞而为灾。乘马蟠而不进兮,心郁悒而愤思。聊弘虑以存古兮,宣幽情而属词。
  我行走在去京城洛阳的路上啊,正赶上阴雨绵绵的时候,路上的处境艰难连着困苦啊,雨水积聚起来简直成了灾祸,驾车的马停住脚不肯向前走啊,心中的苦闷激起了我深深的思绪。暂且打开思路想想古代的事情吧,为宣泄我深远的感情提笔作文。

  夕宿余于大梁兮,诮无忌之称神。哀晋鄙之无辜兮,忿朱亥之篡军。历中牟之旧城兮,憎佛肸之不臣。问宁越之裔胄兮,藐髣髴而无闻。
  夜晚我住宿在魏国的大梁啊,真要讥笑魏无忌的被人们称颂。可怜大将晋鄙无辜被杀死啊,无情的朱亥夺取了晋鄙的军权。经过中牟这个古老的城邑,我憎恨佛肸这个不义的小臣,请问宁越的后代你在哪里啊,好像很遥远听不到一点音信。

  经圃田而瞰北境兮,晤卫康之封疆。迄管邑而增感叹兮,愠叔氏之启商。过汉祖之所隘兮,吊纪信于荥阳。
  经过圃田站在高处望北方啊,我知道这是卫康叔当时的封地!到管叔的领地我又增加了感慨啊,我憎恨管叔、蔡叔这些引商反周的叛逆。经过汉高祖受困的地方啊,我在荥阳怀念纪信的英魂。

  降虎牢之曲阴兮,路丘墟以盘萦。勤诸侯之远戍兮,侈子之美城。稔涛涂之愎恶兮,陷夫人以大名。登长坂以凌高兮,陟葱山之峣陉;建抚体以立洪高兮,经万世而不倾。回峭峻以降阻兮,小阜寥其异形。冈岑纡以连属兮,溪谷夐其杳冥。迫嵯峨以乖邪兮,廓严壑以峥嵘。攒棫朴而杂榛楛兮,被浣濯而罗生。步虋菼与台菌兮,缘层崖而结茎。行游目以南望兮,览太室之威灵。顾大河于北垠兮,瞰洛汭之始并。追刘定之攸仪兮,美伯禹之所营。悼太康之失位兮,愍五子之歌声。
  往下走到虎穴这个弯曲的山谷啊,这里是一片盘旋缠绕的废墟。当时的诸侯艰苦地守在这里啊,那申侯奢侈地建立了城邑。涛涂固有的恶习不改呀,陷害申侯是谋反郑国的叛逆。走到长坂的最高处啊,登上葱山险要的崖顶。那高大挺拔的群山啊,经过多少岁月仍然那么耸立!从陡峭的高处走下来啊,那小土丘就显得空旷而奇异。弯弯曲曲的山岗连接不断啊,溪谷的辽阔就显得阴暗无际。高山拥在一起多么不协调啊,宽阔的山沟就显得特别出奇。山谷里的柞树、榛子和槠树啊,得到雨露滋润丛生在一起。满山的荻草、赤草与苔菌啊,顺着山崖一层层地爬上去。移动着目光我向南看啊,饱览嵩山那令人敬佩的灵性。回头再看看黄河北边的情形吧,洛河在转弯的地方并入黄河之中。遥想刘定公所敬仰的呀,那是夏禹所建立的治水大功。哀悼太康失去了君位啊,怜悯五兄弟白为他发出叹息的歌声。

  寻修轨以增举兮,邈悠悠之未央。山风汩以飙涌兮,气懆懆而厉凉。云郁术而四塞兮,雨濛濛而渐唐。仆夫疲而劬瘁兮,我马虺隤以玄黄。格莽丘而税驾兮,阴曀曀而不阳。
  前面的道路还在不断的延长啊,悠悠的远路好像没有尽头一样。山风突然越刮越急啊,不安的心绪又赶上天气寒凉。黑云聚起从四面涌来啊。潆漾的细雨把道路都变成泥塘。仆人车夫都显得劳累疲乏啊,我的马也累得病体如伤。到乱草丛生的山丘卸下车马啊,阴沉沉的天气仍不见阳光。

  哀衰周之多故兮,眺濒隈而增感。忿子带之淫逆兮,唁襄王于坛坎。悲宠嬖之为梗兮,心恻怆而怀惨。
  想到周朝的衰落多变故啊,望见湿地更增加了我的感慨。姬带的淫乱叛逆令人恨啊,可怜的襄王被赶到坛坎。受到宠爱的人成了祸害啊,忧伤的心更使我同情他的悲惨。

  乘舫州而泝湍流兮,浮清波以横厉。想宓妃之灵光兮,神幽隐以潜翳。实熊耳之泉液兮,总伊瀍与涧濑。通渠源于京城兮,引职贡乎荒裔。操吴榜其万艘兮,充王府而纳最。济西溪而容与兮,息巩都而后逝。愍简公之失师兮,疾子朝之为害。
  坐着船逆流往上走啊,浮在清波之上渡过河去。想到那洛水之神宓妃啊,那神灵的光彩却深深隐蔽。是熊耳山上那清凉的泉水啊,汇成伊、湟和涧河的水流急。源源的河渠直通到京城啊,纳贡的官人由远方来会集。他们摇着桨划着无数只船啊,那珍奇的贡品充满王公府第。渡过西溪是那样从容不迫啊,到巩都休息一下又赶快离去。可惜巩简公支持王子猛打了败仗,王子朝一时成了祸害令人气愤。

  玄云黯以凝结兮,集零雨之溱溱。路阻败而无轨兮,涂泞溺而难遵。率陵阿以登降兮,赴偃师而释勤。壮田横之奉首兮,义二士之侠坟。 伫淹留以候霁兮,感忧心之殷殷。并日夜而遥思兮,宵不寐以极晨。候风云之体势兮,天牢湍而无文。弥信宿而后阕兮,思逶迤以东运。见阳光之颢颢兮,怀少弭而有欣。
  黑云慢慢聚在一起啊,雨一下起来就又大又急。行走艰难又看不见路迹啊,满路的泥泞不知该向哪里去。沿着山岭胡乱地往前走吧,到偃师解除疲劳快休息。田横奉首是多么壮烈啊,侠士的自杀也很义气!长久地住在这里等待着天晴啊,殷切的盼望更让人心急。日夜想着那遥远的过去啊,翻来覆去睡不着直到天露晨曦。观看风云等待天气的变化啊,天上乌云滚滚没有一点晴意。再住几天好好休息一下吧,我想来想去还是应该回去。看见天光稍微有些明亮啊,给我刚刚平息的忧思带来欢喜。

  命仆夫其就驾兮,吾将往乎京邑。皇家赫而天居兮,万方徂而星集。贵宠煽以弥炽兮,佥守利而不戢。前车覆而未远兮,后乘驱而竞及。穷变巧于台榭兮,民露处而寝洷。消嘉谷于禽兽兮,下糠粃而无粒。弘宽裕于便辟兮,纠忠谏其骎急。怀伊吕而黜逐兮,道无因而获人。唐虞渺其既远兮,常俗生于积习。周道鞠为茂草兮,哀正路之日歰。
  让仆夫赶快驾好车马吧,我将到京城洛阳去。那里是显赫的皇族居住的地方啊,各方诸侯都归顺那里。权贵们做尽坏事无人管啊,一个个贪得无厌不收敛。前面翻车的教训还在眼前啊,后边的驱车还往前赶。富人的房子精巧又别致啊,穷人的住屋潮湿又破败。富人家的鸡狗都吃精粮啊,穷人家粮食只能吃糠菜。对诌媚的小人讲究宽厚啊,对忠正的志士却不能忍耐。像伊尹、吕望那样的贤人都不容啊,要想进言相劝比上天还难。唐尧、虞舜的圣明不复见啊,世俗的恶习却像生根一般。由于贫困,道路都长满荒草啊,人间正路被堵塞得不通畅。

  观风化之得失兮,犹纷挐其多远。无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿?甘衡门以宁神兮,咏都人而思归。爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥。
  观察风俗教化的得与失啊,纷乱的世事与自己的志趣相违背。忠于职守也不能改变世俗啊,为什么我还要到京城去?简陋的柴门里可以守志啊,读着《都人士》我更想回家去。结束旅程还是回原路吧,只有回到家乡才可以安居。

  乱曰:跋涉遐路,艰以阻兮。终其永怀,窘阴雨兮。历观群都,寻前绪兮。考之旧闻,厥事举兮。登高斯赋,义有取兮。则善戒恶,岂云苟兮?翩翩独征,无俦与兮。言旋言复,我心胥兮。
  结语:我行走了这么多的路,艰难而且多险阻啊!结束我永久的怀念,那被困在阴雨里的时候啊。经历了那么多故都,寻找前人的踪迹啊。研究了那么多旧事,熟悉了古人的功绩啊!登高作了这篇赋,取的就是这个意义啊。以善为本以恶为戒,怎能苟且偷生顾自己啊!也可能我将独自征战,连个同伴都没有啊!回去吧,回去吧,这才是使我快乐的啊!

参考资料:

1、张颢瀚主编《古诗词赋观止(上)》:南京大学出版社,2015.01:第216-221页
2、赵逵夫编《历代赋评注 2(汉代卷)》:巴蜀书社,2010.02:第776-785页
3、傅璇琮主编《汉魏六朝赋》:泰山出版社,2007.4:第45-48页

述行赋注释

延熹(xī)二年秋,霖(lín)雨逾(yú)月。
是时梁冀(jì)新诛,而徐璜(huáng)、左悺(guàn)等五侯擅(shàn)贵于其处。
又起显阳苑于城西,人徒冻饿,不得其命者甚众。
白马令李云以直言死,鸿胪(lú)陈君以救云抵罪。
璜以余能鼓琴,白朝廷,敕(chì)陈留太守发遣余。
到偃(yǎn)师,病不前,得归。
心愤此事,遂托所过,述而成赋。
延熹:东汉桓帝刘志年号(公元年-年)。
延熹二年,指公元年。
霖雨:连阴雨,久下不停的雨。
逾月:超过了一个月。
梁冀:安定乌氏(今甘肃平凉)人,汉顺帝梁皇后、汉桓帝梁皇后之兄,继其父梁商为大将军,专断朝政近二十年,骄奢横暴。
顺帝死,与妹梁太后谋立汉冲帝、汉质帝、汉桓帝,质帝只说了他一句“跋扈将军”,就把质帝活活毒死。
梁太后、梁皇后先后死后,桓帝与宦官单超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜等合谋杀之。
五侯:指单超、具瑗、唐衡、左悺和徐璜,皆桓帝所宠信的宦官,因他们五人同日封侯,史称“五侯”。
于其处:意指五侯接替梁冀,同样专权恃宠。
起:造。
显阳苑:宫苑名称。
不得其命:死于非命,指被征调修筑显阳苑的百姓多因冻饿、劳累而死。
白马:汉县名,治所在今河南花县东北。
李云:字行祖,甘陵人,因上书指责宦官单超等无功不得封侯,被桓帝和宦官杀害。
鸿胪:即大鸿胪,汉朝掌管朝祭礼仪的官职。
陈君:指陈蕃,字仲举,以反对宦官著称。
桓帝时官至太尉,灵帝时为太傅,与外戚窦武谋杀宦官,事败被杀。
抵罪:治罪。
璜:指徐璜。
白:报告。
敕:皇帝的诏书、命令。
陈留:郡名,治所在今河南开封市东南,为蔡邕的本籍。
发遣:派遣。
偃师:县名,在今河南西南部,洛阳市之东。
病不前:因病不能前行。
其实,偃师距东汉国都洛阳近,回陈留远,病不前乃其托词。
《后汉书》本传亦说:“(蔡)邕不得已,行至偃师,称疾而归。
”愤:愤恨、愤慨。
托:寄托、依据。
过:经历。

余有行于京洛兮,遘(gòu)淫雨之经时。
涂迍(zhūn)(zhān)其蹇(jiǎn)连兮,潦(lǎo)污滞而为灾。
乘马蟠(pán)而不进兮,心郁悒(yì)而愤思。
聊弘虑以存古兮,宣幽情而属(zhǔ)词。
京洛:东汉建都洛阳,故称京洛。
遘:遭遇。
淫雨:久雨。
经时:历时很久。
迍邅:处境苦难,停滞难行。
蹇连:不顺利。
潦污:积水。
滞:积留。
蟠:盘旋不走。
郁悒:愁闷,心情不畅。
愤思:内心愤愤不平。
聊:姑且。
弘虑:打开思路。
存古:怀念古昔。
宣:抒发、宣泄。
幽情:幽深的思绪。
属词:作文。

夕宿余于大梁兮,诮(qiào)无忌之称神。
哀晋鄙之无辜兮,忿(fèn)朱亥(hài)之篡(cuàn)军。
历中牟(móu)之旧城兮,憎佛(bì)(xī)之不臣。
问宁越之裔(yì)(zhòu)兮,藐(miǎo)(fǎng)(fú)而无闻。
大梁:战国时魏国的都城,在今河南开封市西北。
诮:责备。
无忌:魏公子无忌,号信陵君,以善养士、解赵危而闻名于当时。
称神:被推崇。
哀:哀伤、可怜。
晋鄙:魏将。
《史记·信陵君列传》记载,公元前年,秦军围赵,危在旦夕。
赵求救于魏,魏王派将军晋鄙救助,晋鄙将兵持重,畏秦不敢进兵。
赵平原君赵胜又求救于无忌。
无忌听侯嬴计,窃得魏王兵符,并由勇士朱亥椎杀晋鄙,夺得兵权,兵从而击退了秦军。
作者认为此属违道,不加赞赏。
无辜:无罪。
忿:怨愤。
篡军:篡夺军权。
历:经过。
中牟:县名,在今河南中某县境内。
佛肸:春秋晋国赵简子的家臣,曾为中牟宰,后据中牟以叛赵氏,曾邀孔子参名,孔子欲往,被学生劝阻,见《论语·阳货》。
不臣:指背叛赵氏。
宁越:战国时赵人,原为中牟农民,因刻苦好学,得到人们的赞誉。
别人说他三十年可以学成,他却十五年即已学成,后成为周威王的师傅。
裔胄:后代。
藐:遥远。
髣髴:模糊不清。
闻:传说,传闻。

经圃(pǔ)田而瞰(kàn)北境兮,晤(wù)卫康之封疆。
(qì)管邑(yì)而增感叹兮,愠(yùn)叔氏之启商。
过汉祖之所隘(ài)兮,吊纪信于荥(xíng)阳。
圃田:泽薮名,其遗址在今中某县境内。
《周礼》:“河南曰豫州,其薮泽曰圃田。
”据《左传》记载,圃田之北境是卫康叔的分地。
瞰:站在高处往下看。
晤:面对。
卫康:即卫康叔,名封,周武王同母弟,卫国的始封国君。
迄:到。
管邑:又称管城,在今河南郑州市附近。
周武王灭商后,封其胞弟管叔鲜于管,蔡叔度于蔡,霍叔处于霍,殷纣王之子武庚(禄父)于商,共同安抚殷商遗民。
管、蔡、霍称为三叔,亦称三监,有监护武庚的意思。
周武王死,周成王年幼继位,周公旦摄政,三叔乘机制造流言,并联合武庚谋反叛乱,后被周公诛灭。
愠:恨。
叔氏:指三叔。
启商:指引导商人反周。
汉祖:汉高祖刘邦。
隘:遭到困厄的地方。
公元前年月楚汉相争中,刘邦被项羽困于荥阳,形势十分危机,将军纪信伪装刘邦出降,刘邦乘机逃出,以后逐步转败为胜,详见《史记·高祖本纪》。
荥阳:今河南荥阳县西南。

降虎牢之曲阴兮,路丘墟以盘萦(yíng)
勤诸侯之远戍(shù)兮,侈(chǐ)申子之美城。
(rěn)涛涂之愎(bì)恶兮,陷夫人以大名。
登长坂(bǎn)以凌高兮,陟(zhì)葱山之峣(yáo)(xíng);建抚体以立洪高兮,经万世而不倾。
回峭(qiào)峻以降阻兮,小阜(fù)(liáo)其异形。
冈岑(cén)(yū)以连属(zhǔ)兮,溪谷夐(xiòng)其杳(yǎo)冥。
迫嵯(cuó)峨以乖邪兮,廓严壑(hè)以峥(zhēng)(róng)
(cuán)(yù)(pò)而杂榛(zhēn)(hù)兮,被浣(huàn)(zhuó)而罗生。
步虋(mén)(tǎn)与台菌兮,缘层崖而结茎。
行游目以南望兮,览太室之威灵。
顾大河于北垠(yín)兮,瞰洛汭(ruì)之始并。
追刘定之攸(yōu)仪兮,美伯禹(yǔ)之所营。
(dào)太康之失位兮,愍(mǐn)五子之歌声。
降:从高处往下走。
虎牢:春秋时郑国的城邑,在今河南荥阳县附近。
曲阴:弯曲的山谷。
路丘墟:路过了很多废墟。
盘萦:盘桓徘徊的样子。
勤:劳苦。
侈:奢侈。
这句是说诸侯劳苦地远戍,申子奢侈地把虎牢修得更加壮美。
据《左传》僖公四年至七年记载,齐桓公纠合陈、郑等七国伐楚,胜利回师,途经陈、郑,陈国大夫辕涛涂与郑国大夫申侯商议,认为齐国取道陈、郑,将会增加陈、郑的供应之苦,因而建议齐国改从东道,循海而归。
可是申侯反而私自将其谋划告诉了齐桓公。
于是齐桓公拘留了辕涛途,而将虎牢赏赐给了申侯。
后陈与齐讲和,辕涛涂回陈,甚恨申侯出卖了自己,便故意劝申侯把虎牢修得更加壮美,以扩大名声,同时又向郑国诬告他大肆筑城,意欲判郑,结果郑国就把申侯杀掉了。
“勤诸侯”以下四句,即就这一史实发表议论和感慨。
稔:熟悉,知晓。
涛涂:即辕涛涂,春秋时陈国 大夫。
愎恶:刚愎不仁,令人厌恶。
夫人:那个人,指申侯。
大名:大的罪名。
长坂:长山坡。
凌高:登高。
陟:登山。
葱山:山名,在今河南巩县东南。
峣陉: 高峭的断崖。
倾:倒。
此句所指不详。
回峭峻:从峭拔高峻的山路中下来。
降阻:从险阻的山路中下来。
小阜:小土丘。
寥:空旷。
异形:形态各异。
岗岑:小而高的山冈。
纡:弯曲。
连属:连绵不断。
豁壑:山沟。
夐:深远。
杳冥:幽暗。
迫:逼迫,迫使。
嵯峨:山势高峻。
乖邪:形态变幻不定。
邪,同“斜”。
此句是说,由于高峻的山势所迫,致使山中的溪谷沟壑的形态也变幻不一。
廓:空阔。
岩壑:山崖和山谷。
峥嵘:卓越不凡。
攒:聚集。
棫、朴、榛、楛:皆为树名,此句喻贤才多,人才盛。
被:蒙、受。
浣濯:洗涤,这里指滋润的意思。
罗生:犹丛生。
虋:同“(艹衅)(注:古体字,现已废弃)”,门冬草。
菼:初生的芦荻。
台:通“苔”,莎草。
缘:攀缘。
游目:纵眼远望,放眼观看。
太室:嵩山,在今河南登封县,五岳之一,亦称太室山。
顾:回看。
大河:指黄河。
北垠:北边。
洛汭:洛水进入黄河的地方。
洛,洛水;汭,汭水。
并:合流。
古代洛水与汭水于巩县一带合并而流人黄河,今已改道。
追:追念。
刘定:即刘定公,春秋时周大夫。
据《左传·召公元年》载,他曾赞扬大禹治水的功绩说:“微禹,吾其鱼乎!”攸仪:所敬仰、所效法。
美:赞美。
伯禹:即夏禹。
营:经营,指治水。
太康:夏代君主,大禹之孙。
他耽于游乐,不理朝政,常在洛水行猎十旬而不归,后羿乘机夺其国政,其弟五人在洛汭作歌,表示戒劝。
今《书·五子之歌》传说即指此事。
愍:同“悯”,哀怜。

寻修轨以增举兮,邈(miǎo)悠悠之未央。
山风汩(yù)以飙(biāo)涌兮,气懆(cǎo)懆而厉凉。
云郁术而四塞兮,雨濛濛而渐唐。
仆夫疲而劬(qú)瘁兮,我马虺(huī)(tuí)以玄黄。
格莽丘而税驾兮,阴曀(yì)曀而不阳。
修:长。
轨:道路。
未央:无尽。
指道路遥远。
汩:急速的样子。
飙涌:暴风骤起的样子。
飙,暴风。
懆懆:忧愁不安的样子。
厉凉:凌厉而寒冷。
郁术:郁结,丛聚。
四塞:聚满天空。
渐唐:道路被雨水浸湿。
唐,通“塘”,堤岸,此指山路。
劬瘁:劳累,疲乏。
虺隤、玄黄:指马匹因劳累成疾而毛色发黄。
《诗经》有“我马虺隤”、“我马玄黄”。
格:到。
莽丘:杂草丛生的高地。
税驾:解下驾车的马匹,即停宿。
税,通“脱”,解,释。
曀曀:阴暗的样子。
不阳:没有阳光。

哀衰周之多故兮,眺濒(bīn)(wēi)而增感。
忿(fèn)子带之淫(yín)逆兮,唁襄王于坛坎。
悲宠嬖(bì)之为梗(gěng)兮,心恻(cè)(chuàng)而怀惨。
衰周:指东周。
东周以来,诸侯纷争,王权衰微。
故:事。
濒隈:水边弯曲的地方。
子带:东周惠王的儿子姬带。
周惠王死时,姬带与太子姬郑争夺王位。
太子郑继位后,是为周襄王,其庶弟姬带失败出走。
后来姬带又回国内,并与周襄王之后隗氏私通,举兵赶走了襄王,襄王逃走到坎欿(即坛,在今河南巩义附近)。
后周襄王在晋文公的帮助下,杀了王子带,平定了王室的叛乱。
淫逆:指与隗氏私通等事。
以上见《左传》僖公二十四、二十五年。
坛坎:地名,在今河南巩县境。
宠嬖:受宠爱的人,指王子带的母亲周惠王后隗氏。
梗:阻塞,引申为祸患。
恻怆:悲痛。
怀惨:内心凄惨。

乘舫(fǎng)州而泝(sù)(tuān)流兮,浮清波以横厉。
想宓(fú)妃之灵光兮,神幽隐以潜翳(yì)
实熊耳之泉液兮,总伊瀍(chán)与涧(jiàn)(lài)
通渠源于京城兮,引职贡乎荒裔(yì)
操吴榜其万艘(sōu)兮,充王府而纳最。
济西溪而容与兮,息巩都而后逝。
(mǐn)简公之失师兮,疾子朝之为害。
泝:同“溯”,逆流而上。
湍流:急流。
横厉:横渡。
宓妃:洛水女神。
灵光:神异的光彩。
潜翳:隐蔽。
实:的确是。
熊耳:山名,在河南洛阳市西南,是洛水和伊水的分水岭。
总:汇集。
伊:伊水,洛水的支流。
瀍:瀍水。
源于河南渑池东北,东南流会渑水,再东流至洛阳东南入洛河。
涧:河名。
濑:急流。
职贡:朝贡物品。
荒裔:荒僻边远的地区。
这句的意思是说,洛水使渠水河运直通洛阳,并引来了远方的朝贡物品。
吴榜:吴地生产的船桨,此指船。
纳最:上贡。
济:渡过。
西溪:西山沟。
容与:从容疏缓、慢慢徘徊的样子。
息:停留、休息。
巩都:地名,西周时为巩简公的封邑,在今河南巩义。
逝:离去。
简公:指巩简公。
东周景王死后,庶子朝与世子猛争位,各树私党。
王子猛继位(即周悼王)后,王子朝发动叛乱,巩简公支持王子猛,讨伐王子朝,结果被王子朝打败,后在晋国的援助下,才把王子朝逐走。
事详见《左传》召公二十二至二十六年。
疾:“嫉”,恨。

玄云黯以凝结兮,集零雨之溱(zhēn)溱。
路阻败而无轨兮,涂泞溺而难遵(zūn)
率陵阿(ē)以登降兮,赴偃(yǎn)师而释勤。
壮田横之奉首兮,义二士之侠坟。
(zhù)淹留以候霁(jì)兮,感忧心之殷(yīn)殷。
并日夜而遥思兮,宵不寐(mèi)以极晨。
候风云之体势兮,天牢湍(tuān)而无文。
弥信宿而后阕(què)兮,思逶(wēi)(yí)以东运。
见阳光之颢(hào)颢兮,怀少弭(mǐ)而有欣。
玄云:黑云。
集:聚集、汇集。
零雨:落下的雨水。
溱溱:雨水盛多的样子。
阻败:道路破烂难行。
无轨:找不到车辙。
泞溺:道路堆满泥泞。
遵:行。
率:循。
陵阿:山坡。
登降:上下。
释勤:解除疲劳,指休息。
壮:壮烈。
义:义侠。
在这里都用为以动词,赞叹的语气。
田横:战国末年齐国的贵族,秦末起兵,自立为齐王。
汉高祖灭齐,田横率徒逃入海岛。
汉高祖召他到洛阳,他与二门客不得已前往,行至偃师自杀,由两门客捧着他的首级去见高祖,高祖赞叹他的壮烈行为,命人为他筑坟礼葬,两门客在坟旁亦掘穴自杀。
事详见《史记·田儋列传》。
田横墓在偃师西十五里。
奉首:奉献首级。
二士:即二门客。
伫:长久站立。
淹留:停留。
霁:天晴。
殷殷:内心郁积沉重的样子。
并日夜:夜以继日。
遥思:遐思。
极晨:直到天明。
候:守望、观测。
体势:风云变幻的形态。
牢湍:天空阴沉、乌云密布的状态。
无文:没有缝隙,指不见阳光。
弥:满。
信宿:两夜。
阕:止息,指雨停。
思逶迤:思绪曲折迂回。
东运:东来的道路。
颢颢:阳光明亮的样子。
怀少弭:愁绪稍解。
欣:喜悦。

命仆夫其就驾兮,吾将往乎京邑(yì)
皇家赫(hè)而天居兮,万方徂(cú)而星集。
贵宠煽(shān)以弥炽兮,佥(qiān)守利而不戢(jí)
前车覆而未远兮,后乘驱而竞及。
穷变巧于台榭(xiè)兮,民露处而寝洷(zhì)
消嘉谷于禽兽兮,下糠(kāng)(bǐ)而无粒。
弘宽裕于便(pián)(bì)兮,纠忠谏(jiàn)其骎(qīn)急。
怀伊吕而黜(chù)逐兮,道无因而获人。
唐虞(yú)渺其既远兮,常俗生于积习。
周道鞠(jū)为茂草兮,哀正路之日歰(sè)
就驾:套车。
京邑:京都,指洛阳。
赫:显赫、华贵。
天居:天宫。
此句是说皇家显贵,俨如住在天宫。
徂:往,归向。
星集:汇集。
此句是说天下都来归顺。
贵宠:受宠幸的权贵。
煽以弥炽:火焰越扇越旺,比喻贵宠们气焰越来越高。
煽,同“扇”。
佥:全,都。
守利:贪利、趋利。
戢:收敛。
覆:倾倒。
此两句是说权贵们不吸取前人失利的教训,依然争名逐利,重蹈他们的覆辙。
人:一作“及”。
变巧:变换奇巧。
台榭:这里泛指权贵们的宫室房舍建筑。
露处:露天而居。
洷:湿。
消:消耗。
嘉谷:上等粮食。
下:下民,百姓。
此两句是说,权贵们用精粮喂养禽兽,而广大人民却元粒米而只有糠枇下锅。
弘:大。
宽裕:宽容、优待。
便辟:即“便嬖”:佞巧献媚的人。
纠:纠察、责备。
忠谏:忠正直言的人。
骎急:很急,越来越急。
怀:抱有。
伊:伊尹,商汤的贤臣,助汤灭夏。
吕:吕望,即姜子牙,周文王、周武王时贤臣,助周灭商。
黜(chù)逐:黜退、放逐。
道:治国之策、正确言论。
因:因由、时机。
这两句是说,即使怀有伊尹、吕望那样的才德,也要被黜免放逐,再好的治国良言也无时机得以进谏。
唐虞:指唐尧虞舜的圣明政治。
渺:渺茫。
常俗:习以为常的世俗。
此句是说,长期以来形成的积习常俗,已很难挽回了。
周道:大道。
鞠:阻塞,穷困。
《诗·小雅·小弁》:“趿跛周道,鞠为茂草。
”歰:阻塞难行。

观风化之得失兮,犹纷挐(rú)其多远。
无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿(jī)?甘衡门以宁神兮,咏都人而思归。
(yuán)结踪而回轨兮,复邦族以自绥(suí)
风化:指教化。
挐:纷乱。
违:违背礼教。
亮采:终于职事。
语出《尚书·舜典》:“亮采惠畴。
”匡:辅佐、救。
畿:京畿。
衡门:即简陋的门庭。
《诗经·陈风·衡门》:“衡门之下,可以栖迟。
”衡,通“横”。
宁神:安定精神、修身养性。
都人:《诗经·小雅》有:《都人士》,伤叹今不复见古人。
爰:于是。
结踪:结束游踪。
回轨:回车。
绥:安居。

乱曰:跋(bá)(shè)(xiá)路,艰以阻兮。
终其永怀,窘(jiǒng)阴雨兮。
历观群都,寻前绪兮。
考之旧闻,厥(jué)事举兮。
登高斯赋,义有取兮。
则善戒恶,岂云苟兮?翩(piān)翩独征,无俦(chóu)与兮。
言旋言复,我心胥(xū)兮。
乱曰:篇末概括用语。
遐路:长途。
终:自始至终。
永怀:深远的感慨。
窘:困迫。
《诗经·小雅·正月》:“终其永怀,又窘阴雨。
”群都:指上述古事发生的地方。
都,城邑。
前绪:前人的业绩。
旧闻:历代的传闻轶事。
厥事:指上述古事古闻。
厥,其。
举:提出,举出。
登高斯赋:《汉书·艺文志》:“登高能赋,可以为大夫。
”义有取:义有所取,即寄托有深刻的含意。
则善:效法善良。
则,以……为则。
戒恶:警戒邪恶。
戒,以……为戒。
苟:苟且,随意。
翩翩:轻快飞舞的样子。
征:行。
俦与:同伴。
言:语助词,无义。
旋:回转。
复:返回。
胥:欣喜。
《诗经·小雅·桑扈》:“君子乐胥,受天之祐。

参考资料:

1、张颢瀚主编.《古诗词赋观止(上)》:南京大学出版社,2015.01:第216-221页2、赵逵夫编.《历代赋评注 2(汉代卷)》:巴蜀书社,2010.02:第776-785页3、傅璇琮主编.《汉魏六朝赋》:泰山出版社,2007.4:第45-48页

《述行赋》作者

蔡邕简介蔡邕 蔡邕(公元133年-公元192年),字伯喈,陈留圉(今河南省开封市陈留镇)人,东汉文学家、书法家。权臣董卓当政时拜左中郎将,故后人也称他“蔡中郎”。后汉三国时期著名才女·蔡琰(蔡文姬)之父。......

此赋作于公元159年(汉桓帝延高二年),蔡邕当时二十七岁,被迫应召入京未至而归。从体制来说,这是自模仿刘歆《遂初赋》以来的纪行赋,写作方法并无特异之处。但其篇幅相对短小,感情格外强烈。愤于宦官弄权致使民不聊生的主旨,在篇首小序中就明白点出。文中不但就沿途所见发生联想,借古刺今,更从正面发出对社会现实的尖锐批判。

据蔡邕自序,《述行赋》作于桓帝延熹二年(159年)秋。当时宦官擅权,朝政腐败, 人徒冻饿,不得其命者甚众.而昏庸的桓帝听中常侍徐璜说蔡邕善鼓琴,于是敕陈留太守将其送到京城。蔡邕行至洛阳附近的偃师县,即称病不前。因 心愤此事,遂托所过,述而成赋.此赋一开始即以上路时的秋雨连绵、积滞成灾,即景生情,抒发 郁抑而愤思 的内心情感。

玄云黯以凝结兮,集零雨之溱溱。路阻败而无轨兮,途泞溺而难遵 ,于彤云密雨、路途泥泞的描写中,隐寓社会黑暗、世道艰难以及浓烈的忧思。

接下去通过京畿所见所闻所感:皇家赫而天居兮,万方徂而星集。贵宠煽以弥炽兮,佥(皆)守利而不戢(止)。前车覆而未远兮,后乘趋而竞入。穷变巧于台榭兮,民露处而寝湿;消嘉谷于禽兽兮,下糠秕而无粒。弘宽裕于便辟(谄媚奸人),纠(查办)忠谏其骎急。……周道鞠(尽)为茂草兮,哀正路之日淴(没)。

将统治者的穷奢极侈与人民百姓的极端贫苦,奸佞之徒的受到纵容与忠贞志士的横遭迫害进行比照,不仅强烈抨击了腐败政治,而且抒发了整个王朝陷入穷途末日的悲愤之慨。最后表示既然 无亮采以匡世兮,亦何为乎此畿· 故决心 爰结踪而回轨兮,复邦族以自绥。 尽管未免消极,但拒不为垂死王朝作点缀,也真切显现了作者的反抗和血性。全赋短小精悍,感情沉痛,批判深刻,情辞俱佳,是汉末抒情小赋的力作。

© 2017-2024 古诗词赏析吧 | 古诗大全 | 诗词名句 | 国学典籍